
大寶伏藏TD837ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འགྲོ་བ་ཀུན་སྒྲོལ་གྱི་མངོན་རྟོགས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བཞུགས་སོ༔ བྱང་གླིང་འགྲོ་འདུལ། རྒྱུན་འཁྱེར།
22-17-1a
༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འགྲོ་བ་ཀུན་སྒྲོལ་གྱི་མངོན་རྟོགས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བཞུགས་སོ༔ བྱང་གླིང་འགྲོ་འདུལ། རྒྱུན་འཁྱེར།
༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འགྲོ་བ་ཀུན་སྒྲོལ་གྱི་མངོན་རྟོགས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བཞུགས་སོ༔ འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཧྲཱི༔ རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་དྲན་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་ཟླ་བའི་གདན༔ པད་དཀར་ཧྲཱིཿས་མཚན་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ ཐུགས་རྗེའི་མངའ་བདག་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་འཚེར༔ དང་པོའི་ཕྱག་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱར༔ ཕྱག་གཡས་འོག་མ་རིན་ཆེན་ཤེལ་ཕྲེང་བསྣམས༔ ཕྱག་གཡོན་པད་དཀར་འདབ་བརྒྱད་ཡུ་བ་འཛིན༔ ཞལ་འཛུམ་སྤྱན་གདངས་ཤངས་ཀྱི་དབྱིབས་མཐོ་ཞིང་༔ དབུ་སྐྲའི་ལྕང་ལོ་མཐོན་མཐིང་གྱེན་དུ་འཁྱིལ༔ སྤྱི་གཙུག་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བཞུགས༔ རང་ཉིད་དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ པདྨ་དཀར་པོ་འདབ་དྲུག་གྱེས་པའི་དབུས༔ ཡི་གེ་ཧྲཱིཿས་མཚན་འབྲུ་དྲུག་འདབ་སྟེང་ན༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སྣང་སྟོང་ལྷ་ཡི་སྐུ༔ འཕགས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་དམིགས༔ སྔགས་ལས་འོད་བྱུང་འབྱུང་བའི་སྒྲ་ལ་སོགས༔ གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་གྲགས་སྟོང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ༔ དྲན་རྟོག་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་མཐའ་བྲལ་ངང་༔ སྨྲ་བསམ་བརྗོད་འདས་
22-17-1b
དགོངས་པའི་ངང་ལ་བཞག༔ དེ་ལྟར་གསལ་བས་རིག་སྔགས་འབྲུ་དྲུག་པོ༔ གྲྭ་ཟུར་མ་ཉམས་བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་འབུམ་བཟླ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དེ་ལྟར་རྒྱུན་དུ་སྒོམ་བཟླས་བྱ༔ སྐབས་སུ་མཆོད་བསྟོད་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་མངོན་རྟོགས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ནུབ་ཟངས་མཛོད་དམར་པོ་ནས། སྤྲུལ་སྐུ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོས་གཏེར་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། །།





【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD837，大悲观自在如意宝，救度一切有情之证悟，如意宝。
北洲调伏，日常修持。
大悲观自在如意宝，救度一切有情之证悟，如意宝。
顶礼圣观世音！
舍 (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，种子字)
自身刹那忆念之定中，从空性中，莲花月轮之座。
白莲花上，赫利 (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，种子字) 字圆满幻化，成为大悲之主圣观世音。
一面四臂，身色洁白而耀眼，最初之双手于胸前合掌。
右下手持珍宝水晶念珠，左手持八瓣白莲之茎。
面带微笑，双眼睁开，鼻梁高挺，发髻高耸，深蓝色向上卷曲。
顶髻之上安住着佛陀阿弥陀佛。自身如是观想，于心间。
白莲花六瓣之中，以赫利 (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，种子字) 字为标志，六字真言于花瓣之上：
嗡 嘛呢 贝美 吽 舍 (唵嘛呢叭咪吽，oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，嗡 玛尼 贝美 吽 赫利， 莲花生于我心)
如是观想，从身中放射出光明，一切显现皆为空性，化为天神之身。
观想圣者之王，大悲观世音。从咒语中发出光芒，以及各种声音。
一切声响皆为空性，化为咒语之声。念头生灭，安住于无有生住灭之三际。
言语思虑超越，安住于
意念之中。如是清晰观想，六字真言。
字字清晰，念诵百千万遍：
嗡 嘛呢 贝美 吽 舍 (唵嘛呢叭咪吽，oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，嗡 玛尼 贝美 吽 赫利， 莲花生于我心)
如是持续修持念诵，适时进行供养赞颂，委托事业。
并将功德回向于大菩提。名为圣大悲观世音之证悟如意宝，至此圆满。
萨玛雅 (ས་མ་ཡ，samaya，三昧耶，誓言)。嘉嘉嘉 (རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，gya gya gya，རྒྱ་，gya，封印，封印，封印)。
此乃从西方红铜藏中所取出，由化身持明大师所取出之伏藏。

【English Translation】
Great Compassionate Avalokiteśvara Wish-Fulfilling Jewel, the Realization of Saving All Beings, Wish-Fulfilling Jewel.
Northern Continent Taming, Daily Practice.
Great Compassionate Avalokiteśvara Wish-Fulfilling Jewel, the Realization of Saving All Beings, Wish-Fulfilling Jewel.
Homage to the Noble Avalokiteśvara!
Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，Seed Syllable)
Myself, in the samādhi of instantaneous recollection, from the state of emptiness, a lotus and moon cushion.
On a white lotus, the syllable Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，Seed Syllable) completely transforms, from which arises the lord of compassion, the Noble Avalokiteśvara.
One face, four arms, body color white and radiant, the first two hands joined in prayer at the heart.
The lower right hand holds a precious crystal rosary, the left hand holds the stem of an eight-petaled white lotus.
Smiling face, eyes open, the shape of the nose high, the hair tied in a topknot, dark blue and swirling upwards.
At the crown of the head resides the Buddha Amitābha. Myself, visualizing thus, in the heart.
In the center of a white lotus with six petals, marked by the syllable Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，Seed Syllable), the six syllables on the petals:
Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ (唵嘛呢叭咪吽，oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，嗡 玛尼 贝美 吽 赫利， Lotus born from my heart)
Visualizing thus, light radiates from the body, all appearances are emptiness, transforming into the body of a deity.
Focus on the king of the noble ones, the Great Compassionate One. From the mantra, light arises, and sounds of all kinds.
All sounds are emptiness, transforming into the sound of the mantra. Thoughts arising and ceasing, abiding in the state free from the three extremes of arising, dwelling, and ceasing.
Transcending speech and thought, abiding in
the state of mind. Visualizing thus clearly, the six-syllable mantra.
Each syllable clear, reciting hundreds, thousands, millions of times:
Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ (唵嘛呢叭咪吽，oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，嗡 玛尼 贝美 吽 赫利， Lotus born from my heart)
Thus, continuously practice recitation, at times making offerings and praises, entrusting activities.
And dedicating the merit to great bodhi. This is called the Realization of the Noble Great Compassionate Avalokiteśvara Wish-Fulfilling Jewel, complete.
Samaya (ས་མ་ཡ，samaya，三昧耶，Vow). Gya Gya Gya (རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，gya gya gya，རྒྱ་，gya，Seal, Seal, Seal).
This was taken from the western red copper treasury, a terma revealed by the emanation Rigdzin Chenpo.

--------------------------------------------------------------------------------

